(you will need to post your project first)
Gabriela Galtero
Name: Gabriela Galtero
City: Buenos Aires, Argentina
Job Title: Translator English > Spanish and Spanish > English
Areas covered: Worldwide via web.
About My services

I am a professional sworn translator (Universidad Católica Argentina) with over 12 years of experience, mainly in the technical field (IT, Oil & Gas, Automation), but also specialized in Medicine, Biochemistry, Legal/ Finance and General Topics. I am registered at the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Skills

About My skills:
Translation and Localization, from English into Spanish and Spanish into English.

CAT tools: Trados.

 Self-rated
Skill Name Experience Proficiency (Scale: 1-10)
PalmOS 5 years
Technical Writing Skills 10+ years
Editing Skills 10+ years
Legal Language 10+ years
English 15+ years
Spanish 15+ years
French 2 years
Portuguese 2 years
MS Power Point 15+ years
MS Word 15+ years
 
Additional Information

Portfolio:

View My Portfolio

Experience:
Translating

- Independent exercise of the profession. Public (sworn), Scientific, Technical and Literary Translations, English/Spanish and Spanish/English.

• 1998 – today: Hardware / software localization, and IT-related topics, for the Brazilian translation agency Latin Languages (formerly known as Editema). Main clients I translated for: Creative Labs, AMD, Siemens, Compaq, HP, Symantec and Xerox. (software, manuals, handhelds, printers, AIOs, MP3 players, storage devices, specifications, employees’ training courses, marketing material, networks, topologies, etc.)
• Translation of web pages / sites.
• During 1998, I worked as free lance translator for the Languages Consultants Bureau Ecole, where I was given translation of Xerox products (imaging, networks, etc.).
• During 1996, I began to work as translator at the jewelry shop Giovanna di Firenze. I was in charge of the translation of everything related to the introduction of Tiffany’s products in Argentina: agreements between the parties, brochures about Tiffany's history and evolution for their distribution for the press, contacts between the companies to handle the details of the organization of the launching "events" (press breakfast, cocktail, dinner-parade). Likewise, I worked as interpreter in the phone calls between both companies. I am still making translations for Giovanna di Firenze so as to establish contacts with other international renown companies.
• Sports: Sports journalism and translations of brochures and other papers from the Sports Council (UK).
• Engineering: civil constructions
• Technical: * Operations manuals for the use of machines for the processes of vertical and centrifugal casting.
* Operations manuals of electronic appliances.
* Operations manual of an echosounder.
• Business Letters
• Law: Translation of Certificates, Contracts.
• Economy and Investing. I've translated the book: Integrated Cost Management.
• Medicine: Traumatisms and Implants. Translation of reports, protocols, inserts, equipment brochures, specs. Infertility. OB/GYN. Reproductive Endocrinology
• General Interest Themes: Translation of the book “The Nigel Lawson Diet Book” (December 1996).

Education and Training:
Studies

Post-graduate: Language and Legal Translation. University of Buenos Aires. Law and Social Sciences School. Continuing Education Program for Certified Translators. (1998)

University: Sworn Translator in English. Argentine Catholic University (1992/1995)

Biochemistry / Medicine. University of Buenos Aires (1990/1991 - incomplete)

High School: Bilingual High School Diploma with Specialization in Sciences and Letters. Lenguas Vivas “John Fitzgerald Kennedy” (1985/1989)

Courses

- Linguistic and Cultural Awareness - Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernandez"
- Intensive Translation Practice - Full Time Language Studio
- II Argentine Congress of Translators and Interpreters – Law and Social Sciences School – University of Buenos Aires
- The Teaching of Grammar - Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernandez”
- Contrastive Analysis in Language Teaching - Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernandez”
- Technical-medical English - Medical English Center
- The Language of Capital Markets – Argentine Forex Club
- Workshop on Financial Terminology and its Application to the Teaching in Companies – Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires.
- Key Elements to insert oneself in the Labor Market - Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires.
- I Latin American Congress of Translators and Interpreters - Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires.
- Workshop: Management for Professional Secretaries - Secretary Bureau. Degree attained: Bilingual Semi-senior Secretary.
- II Latin American Congress of Translation and Interpretation - Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires.
- Legal English - Interaction Language Studio.

References available on request:
yes

Services offered
Writing/Translation
  • Translation
Member Profile

Member since: 06-08-2007
Total Projects:  4
Score:  2920
Network: 0
widget base
Feedback : (4 reviews)

Work Quality:
Expertise/Skill:
Timeliness:
Communication:
Overall Rating: 5.00
View all Feedback and Reviews >>
widget base
Buyers who viewed this profile also viewed:

Niki Thomas
Sales & Marketi...
London, United Kingdom

Leulmia Amirouche
Translator- Cop...
Montbéliard, France

Ulrike Baumgart
Project Manager...
London, United Kingdom

Michele Smith
Freelance desig...
Watford, United Kingdom

Dawn Barnes
Public Relation...
London, United Kingdom

widget base
Bookmark this Profile

             
widget base
<< Previous Provider
Next Provider >>

© 2007 People per Hour. Use of this Web site constitutes acceptance of the People per Hour Terms of Business, Web site Terms of Use and Privacy Statement